返回第二九零章 翻译运动(第2/3页)  新顺1730首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

不少苦。

    将自己刚从舅舅那出来的事一说,不免谈到了党炫明对这一次欧洲之旅的见识。

    “他们这些娃娃,懂的什么?正是鸟之所见,食也;鱼之所见,水也;士之所见,义也;圣之所见,道也。”

    “我走了这一圈,感慨良多啊。正所谓尺有所短寸有所长,西洋人有些东西,天朝还是要学的。”

    从党炫明的态度上看,刘钰倒真的没觉得党炫明有些骄傲自大,愚蠢无知。

    而是欧洲的制度,此时真的没什么可学的。在文化上,天朝也依旧还有极大的优越感。

    真正的实力隐藏在表面之下,很难说欧洲忽然爆发式的增长,到底算是量变引起质变,还是机缘巧合之下的一种忽然。

    单就现在来说,哪怕到瓦特改良出蒸汽机,不要说东方,就连那么近的法国也是反应了好久,直到纺织业受到冲击之后才做出了应激反应。

    倒是齐国公的感慨良多,如今激动,让刘钰颇为好奇。

    “当时在法兰西,法国人邀我去看攻城拔寨,我就明知这是法国人在展示国威。虽说最后闹个了笑话,但我也是惊虑不安呐。”

    “好在还未回来呢,就听说天朝军改了,悬着的心才算是放下来了。守常,这件事做得好啊。若不然,这一次我回来,也必是要向陛下上疏,力陈军改之事。”

    见又是说军队的事,刘钰不想谈这个,而是谦虚地揭过去后道:“我在舅舅那,听闻陛下欲将外交部委予国公?”

    “不只是外交部。”齐国公不由叹了口气,皇帝让他管的事,他觉得有些头疼。

    “又叫我主管翻译西洋书籍。这一次三四万两银子的书,又非是孔夫子时候的竹简,满满几十大车的书,成千上万。我虽不直接去做通译的事,可翻译的人手不足。”

    “懂西洋语的,未必懂书中的内容。朝廷禁教,而懂西洋话的,天主教徒居多,陛下是不愿意用的。你可懂我的意思?”

    翻译外来书籍,齐国公就是挂个名,做一下组织工作就是。这种事本来也是勋贵们的日常,刘钰的父亲还挂着名,为表达对前朝的重视和新旧交替,还挂名修明史呢。

    齐国公的意思倒也好懂。

    朝中,或者天下,懂西洋语言的人,其实真的不少。

    但是,很多懂西洋语的人,精通的是,而不是科学。

    哪怕如前朝徐光启那样的人物,几何原本的后半部,也看不懂,只能等着利玛窦翻译。

    但利玛窦就是用这东西来钓鱼的,哪里肯一次性翻完?之后的来的几个传教士,水平也都有一般,好在之前朝廷出了几个人物,总算是翻完了。

    可那都是两千年前的书了,这一次搞回来的一大堆书,翻译起来可就麻烦了。

    尤其是正值朝廷禁教的背景,前朝也曾有过一个庞大的“翻译计划”,可那个计划里的大多数书,都是些宗教类的书籍。

    这一次肯定是要剔除宗教类的书籍的。

    剔除掉宗教类的书籍,一些懂西洋语的人就派不上用场了,因为他们懂的最多的也就是宗教类词汇,而且也担心这些人往里面添加宗教类的私货。

    再者,让他们翻译个神学书籍还行,翻译翻译这些理工科的内容,尤其是这几年的新成果,寻常人也没那本事。

    闻弦知意,齐国公是找自己借人?这和自己所设想的路线,完全不同,他不认为花大力气翻译一大堆的书,效费比很高。

    “国公,其实要我说,翻译的事不急。我手里是有几个能翻译这些实学书的小伙子,但是……凡事有轻重缓急。”

    “说句自大的话,哪些书该优先翻译,哪些书可以以后再说,小子心里是有数的。”

    “我这边的

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页