返回278:补课奇遇(上)(第2/4页)  学霸凶猛首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

给在孔书成:“帮我好好照顾它,别让它乱动,我等会儿要开车。”    “好的。”    孔书成伸手接过云豆,无意中看了看熊黛英老师,顿时整个人都惊呆了。    与此同时,熊黛英也感觉到哪里不对劲,她低头一看,突然失声尖叫道:“啊,好你个云豆啊,居然把我一个扣子都弄没了………”    于是,她脸色有些羞红,慌慌张张地将羊毛衫穿上。    孔书成:“………”    眼睛,只能老老实实地看窗外。    窗外,春光乍泄。    ………    宝马535,缓缓启动了。    一首轻柔而动听的《Never say never~You found me》,在车内的哈曼卡顿音响中播放着,听着特别带感。    最近几天,孔书成放松的时候,也经常会听一些英文歌曲。    这首曲子,他也死亡循环过,所以他抱着那个调皮又胆小可爱的云豆,嘴里也跟着哼哼起来。    正在开车的熊黛英老师,从观后镜上看了看孔书成,发现他也会跟唱这首歌,于是也有些好奇:“嘿,孔书成,你还可以嘛。没想到,你居然连The fray的歌都会唱啊?”    孔书成腼腆一笑:“唱不大全。”    熊黛英点了点头:“没错,我听你前面唱的还行,后面就乱哼了。而且,你刚才有几个单词,发音都不大对。哦对了,我来考你几句,这首歌里面的几句歌词吧?”    孔书成:“好啊。”    熊黛英:“we're ing apart,but we hold it together.这两句,应该怎么翻译?”    孔书成顿了顿,然后道:“让我翻译的话,这两句的意思应该是‘我们正在分离,但我们要团结一致’。”    话音刚落,熊黛英立刻就哈哈大笑道:“不不不,孔书成,你这样的翻译方式,实在太机械了,毫无感情可言。几乎,就跟度娘的在线翻译,是一模一样的。”    孔书成:“………”    心里有些惭愧。    片刻,熊黛英又微笑着点了点头:“嗯,这个,也不能怪你。毕竟,你们高中生的外语水平,基本上也就是这种段位了。”    孔书成:“熊老师,你觉得这两句歌词,应该怎么翻译呢?”    熊黛英:“孔书成,你要记住。但凡是歌词,或者是一些抒情类的句式,最忌讳的就是用单词的表面意思去生搬硬套。如果,你想真正地学好英语,就需要多深入学习一些英美文学,甚至还要咬牙啃几本大部头。这样,会对你的英语水平的提高,有很大的帮助。    “比如,就像刚才这句话,we're ing apart,but we hold it together.让我来翻译的话,应该会将它们翻译成——‘爱情正在逐渐崩溃,但我们依旧握紧对方的双手’。所以,这里的‘we are ’,可以根据上下文,直接翻译成‘爱情如何如何’。这样的话,感情就升华了,意境也达到了。”    孔书成立刻点头:“熊老师,你真不贵是燕京外国语大学的高材生啊。”    熊黛英呵呵一笑:“行了,别再往我脸上贴金了。孔书成,你之所以语感还没有掌握,其实也跟你的词汇量的掌握程度,有很大关系的。而且,按照我的方法,记单词一定要有技巧才行。我们还是拿上面那句歌词来说吧,里面就有一个很有意思的单词。”    孔书成:“老师,您说的,是哪个单词?”    熊黛英:“together”    孔书成:“这个单词,不就是‘一起’的意思么?”    熊黛英:“没错。这个单词,咱们都知道它的中文意思。但你有没有发现,它还有一个很有趣的地方?有些老外,就专门喜欢玩这种单词拼读游戏。”    孔书成:“………?”    熊黛英:“怎么,真没发现?”    孔书成:“没发现。”    熊黛英哈哈一笑:“toget

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页